Atsižvelgiant į Indijos kalbų įvairovę, skaitmeninio turinio įmonės jau susiduria su iššūkiu bandydamos tiksliai parodyti ir išversti turinį. „Google“ susiduria su panašia problema dėl neseniai šalyje paskelbtų AI apžvalgų.

Bendrovė pristatė Hindi palaikymą dirbtinio intelekto apžvalgoms šalyje anksčiau rugpjūčio mėn. Indijos naudotojai taip pat gali perjungti iš hindi kalbos į anglų kalbą neišeidami iš paieškos puslapio. Tačiau ši funkcija apmaudu nenuosekli.

Vienas paprastas pavyzdys buvo rezultatas, kurį pasirinkome iš „Google“ tinklaraščio. GIF parodė atsakymą į „Cheeni ki jagah chai mai kya daal sakte hai?“ o tai reiškia: „Kuo yra cukraus pakaitalas arbatoje? Bandydami pakeitėme žodžių tvarką į „Chai mai cheeni ke jagah kya daal sakte hai?“ o Google tiesiog neparodė atsakymo.

Kita problema, kurią pastebėjome, buvo anglų kalbos žodžių vertimas pažodžiui. Kai paklausėme hindi kalba apie tai, kokį maistą galime valgyti vasarą? vienas iš atsakymų buvo „Chiknai wali cheezien“, o tai reiškia „lipnūs dalykai“ – ir tai klaidina. Kai perėjau į anglų kalbą, „Google“ man parodė parinktį „Aliejinė“, kuri labai skiriasi nuo „lipnios“, kai kalbama apie maistą. Bet kuriuo atveju tai keistas pasiūlymas.

Kitu atveju, kai paklausėme apie „YouTube“ nuosavybės teises, AI apžvalgose hindi kalba buvo sakoma: „Iki 2023 m. vasario 16 d. Nealas Mohanas buvo „Google“ generalinis direktorius“, o tai neteisinga. Angliškame tekste buvo teisinga versija: „Nuo 2023 m. vasario 16 d. Nealas Mohanas yra „Google“ generalinis direktorius.

Vaizdo kreditai: Ekrano kopija iš „TechCrunch“.

Taip pat yra kokybinių problemų. Kai paklausėme „Kada šiais metais yra Diwali“? užuot gavę paprastą atsakymą, gavome pastraipą apie praėjusių metų Diwali, tada nuorodų karuselę ir tada tikrojo atsakymo, kurio ieškojome.

Kai paklausėme, ar galima valgyti maistą su prieskoniais tiek hindi, tiek anglų kalbomis kelis kartus, per AI apžvalgą gavome nenuoseklius atsakymus.

Tačiau yra daugiau susirūpinimą keliančių rezultatų, susijusių su kitomis temomis, tokiomis kaip menstruacijos ir nėštumas. Į vieną iš mūsų klausimų, kada kas nors turėtų galvoti apie vaikų susilaukimą po vedybų, apžvalgos atsakymo pirmoje pastraipoje teigiama, kad poros turėtų palaukti mažiausiai dvejus metus, klaidindamos hindi kalbą.

Taip pat buvo paminėta, kad jei kas nors tuokiasi maždaug 25 metų amžiaus, jam yra „treji metai“ – nenurodant už ką. Ši pastraipa, matyt, buvo paimta iš skaidrių demonstravimo straipsnio hindi kalba Indijos naujienų svetainėje, kurioje informacija buvo parašyta remdamasi įvairiomis nuomonėmis apie Quora ir kitus tinklaraščius.

Vaizdo kreditai: Ekrano kopija iš „TechCrunch“.

Kai paklausėme, kokį maistą valgyti, kai kam nors yra mėnesinės, kai kurie atsakymai siūlė „gerti pieną su daugybe dalykų“ ir citriną nuotaikų kaitai.

Vaizdo kreditai: Ekrano kopija iš „TechCrunch“.

„Google“ AI apžvalgoje taip pat trūksta konteksto, kai paklausėme apie maitinimo vietas Delyje, joje buvo pasiūlyta, kad Bangla Sahib Gurudwara, sikhų garbinimo vieta, dirba visą parą ir galite gauti arbatos bei indiškų užkandžių, tokių kaip Samosa ir Kachori. Tačiau čia nepaminėta kai kas svarbaus, ką padarė šaltinio straipsnis: kad galėtumėte gauti šiuos elementus lauke Gurudwara, operatyvinis žodis, kurį AI įrankis praleido apibendrindamas. Užkandžiai yra ne garbinimo vietoje.

Vaizdo kreditai: Ekrano kopija iš „TechCrunch“.

Kai kurie panašių klausimų anglų kalba rezultatai yra daug geresni nei hindi. Iš dalies taip gali būti dėl to, kad ta kalba yra daugiau ir geresnių šaltinių. Tačiau kai kurios problemos, kurias pabrėžėme, kilo dėl „Google“ sistemų klaidų, pvz., ne konteksto santraukų ir netikslių vertimų. „Google“ sprendė paieškos ir kalbos problemas Indijoje, todėl tikimasi, kad pirmą kartą ji turėjo pasiekti geresnių rezultatų.

„Google“ sakė „TechCrunch“, kad jos AI apžvalgos rodomos tik toms užklausoms, kuriose ji labai pasitiki išvesties kokybe, sakydama, kad ši funkcija „įsišaknijusi mūsų pagrindinėse paieškos kokybės sistemose“ ir „rodys tik informaciją, kuri yra paremta geriausių žiniatinklio rezultatų. .

„Mūsų bandymai rodo, kad dirbtinio intelekto apžvalgų tikslumas prilygsta kitoms funkcijoms, pvz., „Featured Snippets“. Iškilus problemoms, jos gali kilti dėl to, kad mūsų sistemos klaidingai interpretuoja žiniatinklio turinį arba atspindi netikslumus žiniatinklyje – ir mes naudojame šiuos pavyzdžius, kad pagerintume, kaip ir su visomis paieškos funkcijomis“, – „TechCrunch“ sakė „Google“ atstovas.

„Google“ gali kaltinti šaltinių, kuriuos ji cituoja, kokybę. Tačiau „Google“ algoritmas nusprendė, kad klausimą ir šaltinius verta apibendrinti AI. Ne visi naudotojai žiūrės į medžiagą šaltinių svetainėse ir tik nukreips į „Google“, kad parodytų netikslius ar nesuprantamus atsakymus.

AI apžvalgos „Google“ nuvilia. Šių metų pradžioje bendrovė sulaukė daug pykčių, kai „Reddit“ pateikė atsakymus, liepiančius vartotojui pridėti klijų prie picos. AI apžvalgos liepė kitam vartotojui valgytipo vieną mažą akmenuką per dieną“, – atsakymas buvo gautas iš Svogūnas. Daugelis pavyzdžių, kuriuos išbandėme hindi kalba, tiesiog nepateikė teisingos informacijos šia tema.

Indija turi daugiau nei 830 milijonų interneto vartotojųo nemaža jų dalis paieškai naudoja „Google“. Jei įmonė nori, kad daugiau žmonių naudotų AI apžvalgą vietinėmis kalbomis, ji turės pagerinti savo žaidimą kalbos ir turinio tikslumo požiūriu.

Source link